Lietuvos или lietuvių?

Известно, что от изменения формы существительного форма притяжательного прилагательного не меняется. Например, sporto klubas и sporto klubai – прилагательное остается неизменным. Однако многие, наверное, замечали, что в текстах можно встретить как употребление Lietuvos, так и lietuvių. В чем разница и как понять, какой вариант когда нужно употреблять?

Почему мы видим Lietuvos instorija, но lietuvių kalba? Всё дело в словообразовании:

Lietuvos \( \leftarrow \) Lietuva. То есть дословный перевод “Lietuvos instorija” – история Литвы.

lietuvių \( \leftarrow \) lietuviai \( \leftarrow \) lietuvis \( \leftarrow \) Lietuva.

Первое как бы обозначает принадлежность к Литве, когда второе показывает национальность, принадлежность к нации.

Поэтому все прилагательные, обозначающие национальность, будут иметь форму Родительного падежа, множественного числа. Например, anglų kalba, baltarusių kalba.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Вставить формулу как
Блок
Строка
Дополнительные настройки
Цвет формулы
Цвет текста
#333333
Используйте LaTeX для набора формулы
Предпросмотр
\({}\)
Формула не набрана
Вставить